Bản tường trình bằng tiếng Trung

Trong môi trường làm việc, hẳn sẽ có nhiều lúc xảy ra sự cố hay mắc lỗi nào đó, gọi chung là những chuyện không hay.  Những điều này dĩ nhiên là không được phép xảy ra, nhưng một khi chúng xảy ra thì bắt buộc bạn phải báo cáo với công ty mình, và đây cũng chính là lúc yêu cầu óc phán đoán của bạn. Trong kinh doanh có một loại văn bản thường được dùng đối với trường hợp này, đó chính là Bản tường trình – 顛末書 (tenmatsusho).

Bên cạnh đó, cũng có một loại văn bản khá giống chính là Bản kiểm điểm –  始末書 (shimatsusho). 

Vậy Bản tường trình 顛末書 và Bản kiểm điểm 始末書 có cách dùng và ý nghĩa khác nhau như thế nào, chúng ta hãy cùng tìm hiểu nhé.

Bản tường trình 顛末書

Bản tường trình bằng tiếng Trung

顛末 (tenmatsu) là một từ có nghĩa là toàn bộ sự việc hay câu chuyện từ lúc bắt đầu cho đến khi kết thúc. Từ này được gắn vào tên của một loại văn bản nhằm chỉ mục đích của loại văn bản đó – chính là Bản tường trình sự việc 顛末書. Vì vậy mà Bản tường trình 顛末書 mới được sử dụng để báo cáo rõ ràng tình huống cùng với chi tiết toàn bộ sự việc như lỗi hoặc sự cố. Đặc điểm của loại văn bản này đó là nó nhấn mạnh các yếu tố giúp giải thích tường tận nguyên nhân dẫn đến lỗi hay sự cố. 

Bản kiểm điểm 始末書

Bản kiểm điểm 始末書 cũng là một loại văn bản thường dùng trong kinh doanh nhưng nhấn mạnh đến yếu tố tạ lỗi. Tương tự như 顛末書, 始末書 cũng báo cáo về lỗi hay sự cố nhưng nhất thiết phải thể hiện rõ nội dung tạ lỗi và tự kiểm điểm của bản thân người viết. Nói cách khác, có thể xem đây là loại văn bản mang có khá nhiều câu “hối lỗi”.

Cách sử dụng 顛末書 và 始末書

Việc dùng 顛末書 hay 始末書 còn tùy thuộc vào từng tình huống cụ thể, tuy nhiên về cơ bản có thể phân biệt cách sử dụng chúng như sau.

Trường hợp sử dụng Bản kiểm điểm 始末書

社内処分を伴う場合に反省文として用いられます。会社への金銭を伴う紛失、データや備品の紛失などの損失を負わわせたケースや、就業規則に違反した場合、社会通念や一般常識から大きく外れ、会社にダメージを与えた場合の懲戒、訓告、戒告などを受けた場合に使われます。Bản kiểm điểm 始末書thể hiện sự ăn năn, nhận lỗi trong nội bộ công ty. 始末書 được soạn khi người viết bị khiển trách, cảnh cáo hoặc thậm chí là xử phạt vì gây nên thiệt hại cho công ty như: gây tổn thất tài chính cho công ty, làm mất dữ liệu hoặc thiết bị, vi phạm nội quy làm việc, có hành động lệch lạc so với quan niêm xã hội và nhận thức chung.

Trường hợp sử dụng Bản tường trình 顛末書

Tôi sẽ trình bày ngọn ngành về sự cố và lỗi đã xảy ra.

Dù là một văn bản mang tính chất nội bộ giống như 始末書, nhưng trong một vài trường hợp, Bản tường trình 顛末書 có thể được sử dụng để nộp cho cơ quan Nhà nước, chẳng hạn như trường hợp có sai sót về thủ tục hồ sơ, hay gặp vấn đề về sản phẩm hoặc dịch vụ, v.v

Trong hầu hết trường hợp, việc dùng Bản tường trình 顛末書hay Bản kiểm điểm 始末書 ở mức độ vi phạm nặng nhẹ khác nhau sẽ tùy thuộc vào quy định riêng của mỗi công ty. Tuy nhiên, trong nhiều trường hợp, Bản tường trình 顛末書 thường được dùng cho những sai phạm không dẫn đến hậu quả nghiêm trọng.

Ví dụ về cách viết

Bản tường trình bằng tiếng Trung

Việc viết rõ thời gian xảy ra sự việc là cực kỳ quan trọng đối với cả Bản tường trình 顛末書 lẫn Bản kiểm điểm 始末書. Bên cạnh đó, điều quan trọng hơn nữa là nội dung không được phép sai sự thật.

Trong Bản kiểm điểm 始末書, người viết sẽ thừa nhận trách nhiệm về sự sơ suất của bản thân đồng thời thể hiện cảm xúc ăn năn, hối lỗi và đặc biệt là nên bày tỏ rõ sẽ cẩn thận không lặp lại lỗi tương tự nữa.

Ví dụ về Bản kiểm điểm 始末書

Ngày Ο tháng Ο năm Ο, tôi đã quên mất lời của anh B – người của Công ty A – nên đã không cẩn thận truyền đạt nhầm đến trưởng phòng D. Kết quả là chúng tôi đã nhận được lời phàn nàn từ khách hàng và làm mất lòng tin của anh B. Hành động thiếu trách nhiệm của tôi đã dẫn đến hậu quả đáng tiếc như trên, tôi vô cùng hối hận về điều đó. Từ tận đáy lòng, tôi vô cùng xin lỗi vì đã làm phiền đến tất cả mọi người. Từ nay về sau, tôi sẽ cố gắng hết sức để tránh những sơ suất không đáng có như vậy và cống hiến hết mình cho công ty, vì vậy xin mọi người hãy rộng lòng bỏ qua cho tôi.   Một lần nữa, tôi thành thật xin lỗi về sự việc lần này.

Bên cạnh đó, đối với Bản kiểm điểm 始末書, mọi người cũng thường viết tay lên giấy viết thư để bày tỏ lời xin lỗi một cách trang trọng. Tuy nhiên, hiện tại hình thức đánh máy cũng được chấp nhận.

Ví dụ về Bản tường trình 顛末書

Tôi xin phép trình bày về sư việc A đã xảy ra vào ngày Ο tháng Ο năm Ο. 1.Khi sự việc xảy ra 2.Sau khi sự việc xảy ra 3.Tình hình hư hỏng và thiệt hại 4.Nguyên nhân và trách nhiệm 5.Phương án giải quyết trong tương lai

Khác với Bản kiểm điểm phía trên, Bản tường trinh 顛末書 chủ yếu dùng để tường thuật lại sự việc một cách rõ ràng.

Hãy trình bày 顛末書và 始末書 một cách chính xác và trung thực

Chẳng ai là không mắc sai lầm, và khi ấy, việc viết những đoạn văn như 顛末書 hay 始末書 là điều cần thiết phải không nào. Dù cùng bao hàm ý nghĩa báo cáo, Bản tường trình 顛末書 thì trình bày rõ ràng ngọn ngành tình trạng sự việc, còn Bản kiểm điểm 始末書 lại thể hiện cảm xúc hối lỗi của người viết. Tuy nhiên, không chỉ phân biệt được khi nào thì dùng mẫu nào, mà quan trọng hơn hết chính là hãy viết với sự chân thành và trung thực.

Chào các bạn, công việc văn phòng không chỉ đòi hỏi những kĩ năng cơ bản như vi tính văn phòng hay soạn thảo văn bản đơn thuần mà còn yêu cầu co hơn, chúng ta phải biết soạn thảo các đơn từ, thư mời, thư cảm ơn… Vì đơn giản các công việc này được lãnh đạo thường xuyên giao cho nhân viên phiên dịch, yêu cầu bạn dịch đúng, sát nghĩa, hay khi bạn làm việc đối tác Trung Quốc.

Quyển sách này xin giới thiệu với các bạn từ ngữ chuyên dùng trong soạn thảo văn bản, đơn từ, hoặc thư ngỏ, thư xin nghỉ phép và cách thức viết sao cho giống văn phong của người Trung Quốc, giúp các bạn chuyên nghiệp hơn trong công việc.

***Xem lại bài 5: Phỏng vấn xin việc

THƯ NGẮN

Tiếng Hán có thể dịch là 便条 ( mảnh giấy nhắn tin) hay 留言条, là hình thức rút gọn của một bức thư có nội dung đơn giản. Trong công việc có những lúc chúng ta có việc đột xuất như xin nghỉ phép, thông báo việc gì gấp rút, để lại lời nhắn cho ai đó…

Cách thức viết không gò bó như một bức thư, linh hoạt tùy ý hơn nhưng cũng có những quy định nhất định.

  1. Xưng hô: Viết hàng đầu tiên bên trái phía trên, thông thường nên viết họ và chức vụ người nhận.
  2. Nội dung chính: Viết ngắn gọn, thường là không phân đoạn.
  3. Tên người viết: Viết bên góc phải phía dưới, viết rõ chức vụ của bạn, thư kí, phó phòng…
  4. Ngày tháng: Nhất định phải có ngày tháng và viết ngay phía dưới tên người viết.

请假条 (Đơn xin nghỉ phép):

马经理:

我昨天晚上下班后,觉得头痛,吃了两片药后仍没有减轻。晚上九点开始发烧。我去医院看病,医生诊断是重感冒,需要在家休息一两天。特此向您告知并望批准。

谢谢!

河内:2019年04月04日 秘书

罗氏翠

Giám đốc Mã:

Tối ngày hôm qua sau khi tan làm, tôi thấy đau đầu, uống hai viên thuốc xong vẫn thấy không đỡ chút nào. 9h tối bắt đầu sốt. Tôi đã đi bệnh viện khám bệnh, bác sỹ chẩn đoán là tôi mắc cảm cúm nặng, cần phải ở nhà nghỉ ngơi một hai hôm. Vì vậy tôi viết đơn này mong ông cho phép tôi được nghỉ phép.

Chân thành cảm ơn!

Hà nội: 04/04/2019 Thư kí

La Thị Thúy

留言条 (Tin nhắn):

邓科长:

今天上午来您的办公室,同事说您去南越公司谈业务,没能见到您,我非常遗憾。明天我会再给您打电话,我想这个周末和您一起吃吃饭,喝喝茶,谈谈我们俩公司的合作,好吗?

河内:2018年04月04日 天王公司经理的秘书

赵薇

Trưởng phòng Đặng:

Hôm nay tôi đến văn phòng làm việc của ông thì đồng nghiệp cho biết ông đi bàn công chuyện ở công ty Nam Việt, rất tiếc tôi không gặp được ông. Ngày mai tôi sẽ gọi lại cho ông cuối tuần này tôi muốn mời ông cùng ăn cơm, uống trà, rồi bàn về mối hợp tác giữa công ta hai chúng ta được không?

Hà Nội: 04/04/2014 Thư kí giám đốc công ty Thiên Vương

Triệu Vy

借条 ( Giấy vay nợ, mượn):

李阳先生:

我们公司这个月底会举行中秋节联欢会(七月三十日)。参加的不只是公司各级领导,各科人员还有公司人员的孩子们。因此我们想表演西游记戏剧小品和其他演出活动。我同事通知我,贵处有戏剧服装,数码式照相机并愿意出借,特请求贵处能借给我,以便我们成功表演。我们用完后会在八月一号及时送还。

借此深表感谢!

2019年04月04日
南越公司行政管理部

Kính gửi ông Lí Dương:

Công ty chúng tôi vào cuối tháng này sẽ tổ chức buổi liên hoan tết Trung thu ( 30/7). Tới dự không chỉ có các cấp lãnh đạo, nhân viên các phòng ban còn có cả con em của nhân viên công ty. Bởi vậy chúng tôi muốn biểu diễn tiểu phẩm kịch Tây Du Kí và các hoạt động biểu diễn khác nữa. Đồng nghiệp cho tôi biết bên ông có phục trang biểu diễn kịch, máy ảnh kĩ thuật số và có thể cho thuê, tôi mong muốn được mượn những đồ đó của bên ông để buổi biểu diễn của chúng tôi thành công tốt đẹp. Sau khi dùng xong chúng tôi sẽ trả đúng hẹn vào ngày 1/8.

Hà Nội: 04/04/2019
Bộ phận quản lí hành chính công ty Nam Việt

收条( Thư hồi âm):

胜利贸易公司经理“

今收到贵公司秘书张丽送来贵公司祝贺信和礼物,非常感谢!此据。

2019年04月04日
玉莲

Kính gửi giám đốc công ty mậu dịch Thắng Lợi:

Hôm nay chúng tôi đã nhận được thiếp chúc mừng và quà từ thư kí Trương Lệ quý công ty gửi tới, chân thành cảm ơn.

Hà Nội: 04/04/2019
Ngọc Liên

THƯ GIAO DỊCH

越南中原咖啡公司:

我们是中越进出口公司。联系地址为河内阮氏定路25号。

最近,经过市场调查,我们对贵公司出产的新产品特别感兴趣,希望能够与贵公司设立长久的友好合作关系。请发来最新的商品目录及其报价一份让我们参考。

祝生意兴隆

2019年04月04日 中越进出口公司 经营部主任

张廷玉

Kính gửi công ty cà phê Trung Nguyên Việt Nam:

Chúng tôi là công ty xuất nhập khẩu Trung Việt. Địa chỉ liên hệ số 25 đường Nguyễn Thị Định Hà Nội.

Gần đây thông qua điều tra thị trường, chúng tôi rất quan tâm hứng thú tới sản phẩm mới sản xuất của quý công ty, hy vọng có thể thiết lập mối quan hệ hợp tác hữu nghị lâu dài với quý công ty. Xin gửi cho chúng tôi một danh mục sản phẩm mới nhất và báo giá cho chúng tôi tham khảo.

Chúc làm ăn phát đạt.

Hà Nội: 04/04/2019 Công ty xuất nhập khẩu Trung Việt Chủ nhiệm bộ phân kinh doanh

Trương Đình Ngọc

***Xem tiếp bài 7: Mẫu soạn thảo Hợp đồng thông thường

Xem tổng hợp các bài tiếng Trung Văn Phòng tại đây

Chúc các bạn học tốt tiếng Trung. Cám ơn các bạn đã ghé thăm website của chúng tôi

Nguồn: chinese.com.vn Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung Chinese

Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả

.