Mua dây buộc mình có nghĩa là gì

Có một câu chuyện như thế này, chẳng rõ bạn đã nghe hay chưa. Suốt nhiều ngày trời, cô gái nhỏ luôn được chàng trai nhà bên tặng mỗi ngày một quả táo ngọt thơm. Cô nàng nựng táo trong tay, mang cả lên giường, đặt cạnh gối mỗi buổi tối đi ngủ. Những giấc mơ ấm màu tưởng tượng của lứa tuổi lắm mộng mơ. Cô băn khoăn không biết liệu rằng chàng trai đó có thực sự thích mình không. Cô nghĩ về cách chàng trai đó quan tâm mình, rõ ràng không hẳn là bạn bè, không hẳn là anh trai em gái. Còn những quả táo kia, người ta đã chẳng nói chúng là biểu tượng của tình yêu sao. Cô đã giữ mãi những suy nghĩ như thế trong nhiều năm trời, ngay cả khi chàng trai đó chẳng còn tặng táo vào mỗi buổi sáng nữa. Mãi cho tới khi chàng trai ấy dẫn một cô gái tới trước mặt cô và nói: “Đây là bạn gái anh!”. Cô nàng hụt hẫng. Những quả táo năm xưa, vốn được xem như điều bí mật lạ lùng dần dần được hé sáng. Chàng trai tặng táo chỉ vì nhà có nhiều táo. Những quả táo đơn thuần như nhiều thức quả khác. Là táo giản đơn chứ không hề mang một thông điệp ngầm nào như cô nhóc vẫn luôn nghĩ. Vậy mà cô nhóc đã băn khoăn trong một khoảng thời gian rất dài.


Rất nhiều cô bạn của tôi, sau khi tình yêu ra đi, đã chẳng hề đau đớn, đã chẳng hề oán than. Bạn đừng vội nghĩ rằng họ lãnh cảm, càng chớ nên cho rằng họ đủ tinh tường để không níu kéo một tình yêu đã hết hạn. Họ hèn nhát hơn tất thảy chúng ta, bởi họ đang tự trói buộc mình bằng ý nghĩ nhất định người kia sẽ quay về. Họ giữ toàn bộ kỉ niệm cũ, những món đồ cũ, những tấm ảnh cũ, thậm chí ngay cả chiếc nhẫn đôi ngày nào. Họ ép mình chờ đợi dù người kia đã và đang hạnh phúc bên tình mới. Họ biết rõ câu trả lời cho sự đợi mong của mình nhưng vẫn không đủ dũng cảm để đối mặt. Họ cứ mải miết đi trên con đường ảo vọng ấy, để rồi mệt nhoài, để rồi gục ngã.




Trong một câu chuyện mà tôi đã đọc, nhân vật nữ chính là một cô nhóc học trò rất dễ thương. Ở cái tuổi lắm xúc cảm và nhiều rung động ấy, sẽ thật khó để có thể giấu được những nhịp đập rộn ràng của trái tim mình khi đứng trước một chàng trai nào đó. Thế nhưng, cô chưa bao giờ dám thổ lộ lòng mình với chàng trai mà mình cảm mến. Hai người gặp nhau mỗi ngày, đi bên nhau mỗi buổi tan học, kể với những câu chuyện chẳng bao giờ dứt. Và cứ thế, cô nhóc mang nỗi trở trăn của mình kể với cô bạn thân. Cô này khuyên rằng nên hỏi thẳng, để không tưởng bở và thôi ảo mộng. May mắn, cô nhóc nhân vật chính đã làm theo. Cô đã viết vài dòng vào sau một cuốn sách để tặng anh chàng kia. Và thần Cupid đã mỉm cười khi chàng ta cũng có những suy nghĩ tương tự. Cô nàng cảm ơn cô bạn kia rối rít vì đã giúp cô thoát khỏi mớ nghĩ suy vẫn trói buộc cô bấy lâu.


Bạn chắc chắn sẽ hỏi tôi rằng sẽ thế nào nếu anh chàng kia từ chối. Chẳng sao đâu bạn ạ, bởi trước hết, chúng ta đã có được một câu trả lời. Dù có thể nó chẳng như mong đợi, có thể nó chẳng làm chúng ta hài lòng, nhưng chúng ta đã không còn thao thức vì nó mỗi đêm. Chỉ cần nói ra, chúng ta đã nhẹ lòng. Nói thì đơn giản, nhưng đâu phải ai cũng có thể làm được những điều đó. Vì vậy, vẫn còn rất nhiều người trong chúng ta đang tự mua dây buộc mình, đẩy mình vào tình thế phụ thuộc vào cảm xúc của người khác mà chẳng dám hỏi rõ cảm xúc ấy. Thật đáng buồn thay!


  • Bài này có từ ngữ và/hoặc nội dung nhạy cảm.
    Hãy cân nhắc trước khi bấm xem.

    Trăm khôn không bằng lồn mập

  • Vườn chớ mở ra, nhà chớ thu lại

  • Trồng một cây, xây một am

  • Bài này có từ ngữ và/hoặc nội dung nhạy cảm.
    Hãy cân nhắc trước khi bấm xem.

    Đánh đề không lộn ăn lồn trẻ con

  • Đánh nhau chia gạo,
    Chào nhau chia cơm

  • Ra đàng hỏi con, nào ai hỏi của

  • Làm ruộng chết đói,
    Làm muối chết lạt

Việt Trung Trung Việt Hán Việt Chữ Nôm

Bạn đang chọn từ điển Việt-Trung, hãy nhập từ khóa để tra.

Dưới đây là giải thích ý nghĩa từ mua dây buộc mình trong tiếng Trung và cách phát âm mua dây buộc mình tiếng Trung. Sau khi đọc xong nội dung này chắc chắn bạn sẽ biết từ mua dây buộc mình tiếng Trung nghĩa là gì.

mua dây buộc mình
[phát âm có thể chưa chuẩn]


惹火烧身 《比喻自讨苦吃或自取毁灭。》
作茧自缚 《蚕吐丝作茧, 把自己包在里面。比喻做了某事, 结果反而使自己受困。》
Nếu muốn tra hình ảnh của từ mua dây buộc mình hãy xem ở đây
  • kẻ thức thời là người tuấn kiệt tiếng Trung là gì?
  • môn lướt sóng tiếng Trung là gì?
  • Ca li phoóc ni a tiếng Trung là gì?
  • cày đôi tiếng Trung là gì?
  • phúc đức tiếng Trung là gì?
惹火烧身 《比喻自讨苦吃或自取毁灭。》作茧自缚 《蚕吐丝作茧, 把自己包在里面。比喻做了某事, 结果反而使自己受困。》

Đây là cách dùng mua dây buộc mình tiếng Trung. Đây là một thuật ngữ Tiếng Trung chuyên ngành được cập nhập mới nhất năm 2022.

Cùng học tiếng Trung

Hôm nay bạn đã học được thuật ngữ mua dây buộc mình tiếng Trung là gì? với Từ Điển Số rồi phải không? Hãy truy cập tudienso.com để tra cứu thông tin các thuật ngữ chuyên ngành tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn...liên tục được cập nhập. Từ Điển Số là một website giải thích ý nghĩa từ điển chuyên ngành thường dùng cho các ngôn ngữ chính trên thế giới.

Tiếng Trung hay còn gọi là tiếng Hoa là một trong những loại ngôn ngữ được xếp vào hàng ngôn ngữ khó nhất thế giới, do chữ viết của loại ngôn ngữ này là chữ tượng hình, mang những cấu trúc riêng biệt và ý nghĩa riêng của từng chữ Hán. Trong quá trình học tiếng Trung, kỹ năng khó nhất phải kể đến là Viết và nhớ chữ Hán. Cùng với sự phát triển của xã hội, công nghệ kỹ thuật ngày càng phát triển, Tiếng Trung ngày càng được nhiều người sử dụng, vì vậy, những phần mềm liên quan đến nó cũng đồng loạt ra đời.

Chúng ta có thể tra từ điển tiếng trung miễn phí mà hiệu quả trên trang Từ Điển Số.Com Đặc biệt là website này đều thiết kế tính năng giúp tra từ rất tốt, giúp chúng ta tra các từ biết đọc mà không biết nghĩa, hoặc biết nghĩa tiếng Việt mà không biết từ đó chữ hán viết như nào, đọc ra sao, thậm chí có thể tra những chữ chúng ta không biết đọc, không biết viết và không biết cả nghĩa, chỉ cần có chữ dùng điện thoại quét, phền mềm sẽ tra từ cho bạn.

Nghĩa Tiếng Trung: 惹火烧身 《比喻自讨苦吃或自取毁灭。》作茧自缚 《蚕吐丝作茧, 把自己包在里面。比喻做了某事, 结果反而使自己受困。》

Video liên quan

Chủ Đề