Prev Article Next Article
may+ #phidieuvavesau #tiengtrung.
source
Xem ngay video Học tiếng Trung qua bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu – Nhậm Nhiên | Lyrics Video
may+ #phidieuvavesau #tiengtrung.
“Học tiếng Trung qua bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu – Nhậm Nhiên | Lyrics Video “, được lấy từ nguồn: //www.youtube.com/watch?v=lqqFzMEjzFA
Tags của Học tiếng Trung qua bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu – Nhậm Nhiên | Lyrics Video: #Học #tiếng #Trung #qua #bài #hát #Phi #Điểu #Và #Sầu #Nhậm #Nhiên #Lyrics #Video
Bài viết Học tiếng Trung qua bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu – Nhậm Nhiên | Lyrics Video có nội dung như sau: may+ #phidieuvavesau #tiengtrung.
Từ khóa của Học tiếng Trung qua bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu – Nhậm Nhiên | Lyrics Video: tiếng trung
Thông tin khác của Học tiếng Trung qua bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu – Nhậm Nhiên | Lyrics Video:
Video này hiện tại có lượt view, ngày tạo video là 2020-09-02 00:02:00 , bạn muốn tải video này có thể truy cập đường link sau: //www.youtubepp.com/watch?v=lqqFzMEjzFA , thẻ tag: #Học #tiếng #Trung #qua #bài #hát #Phi #Điểu #Và #Sầu #Nhậm #Nhiên #Lyrics #Video
Cảm ơn bạn đã xem video: Học tiếng Trung qua bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu – Nhậm Nhiên | Lyrics Video.
Prev Article Next Article
Bài hát Phi điểu và ve sầu của Nhậm Nhiên là một trong những bài hát Trung Quốc hot nhất vào mùa hè năm 2020 với độ phủ sóng dày đặc trên các trang mạng xã hội. Với âm nhạc nhẹ nhàng, ca từ bắt tai ý nghĩa phi điểu đã trở thành bài tủ và không thể thiếu của các fan hâm mộ nhạc Hoa. Cùng Hicado học tiếng Trung qua bài hát này ngay nhé!
Ý nghĩa của bài hát “Phi Điểu Và Ve Sầu”
Chắc chắn rằng khi nghe qua tựa đề “Phi điểu và ve sầu” sẽ khiến không ít bạn băn khoăn không hiểu bài hát muốn thể hiện nội dung gì, có ý nghĩa như thế nào. Tuy nhiên khi nghe hết bài hát và xem bản dịch, bạn sẽ ngỡ ngàng nhận thấy rằng đây là một câu chuyện tình đẹp nhưng lại cuối cùng kết thúc lại không có hậu.
Cụ thể bài hát này xoay quanh hai hình tượng là chim di cư và ve sầu. Phi điểu đã gặp ve sầu vào mùa hạ và cùng nhau trải qua một mùa hè tuyệt vời với những ước nguyện tương lai. Khi mùa thu gần đến và chim phải bay đi đã để lại cho ve sầu lời hứa rằng chúng sẽ gặp lại vào một ngày nào đó của mùa thứ năm và “tháng 13”. Và thế là chim đã bay đi đầy kiêu hãnh và không hề ngoảnh lại, để mình ve sầu thu mình trong phiến lá chờ đợi. Có thể, Phi điểu và ve sầu đều không biết rằng trên thực tế thì chỉ có 12 tháng và 4 mùa, nên điều này cho thấy chúng sẽ không bao giờ có cơ hội gặp được nhau nữa, cũng chẳng có tháng 13 hay mùa thứ 5 như đã hẹn để cho nó ngóng trông cả. Mặt khác, vòng đời của ve rất ngắn, khi hết hè thì mọi thứ sẽ kết thúc còn chim đang bay về phương Nam, nếu có thể thì chỉ có thể gặp nhau kiếp sau.
>>> Xem thêm
Học tiếng Trung qua bài hát Bạch nguyệt quang và nốt chu sa
Bài hát Bến Thượng Hải – Lời dịch, pinyin và video
Học tiếng Trung qua bài hát – Hiệu quả gấp đôi nhờ cách này
Hình ảnh phi điểu và ve sầu được ẩn dụ như 2 người yêu nhau nhưng lại chẳng thể đến được với nhau, kẻ đi người ở lại. Để lại một nỗi tư niệm vấn vương khiến người ta mãi chẳng nguôi ngoai.
Mỗi ca từ trong bài hát nhẹ nhàng, sâu lắng khiến người nghe luôn phải thổn thức và ngẫm nghĩ về tình yêu thực tại. Đôi khi, hết mình vì yêu ai đó thực sự rất tốt nhưng cũng cần phải xét lại xem nó có phù hợp không. Nếu đã biết trước là vô vọng, phía trước là phân ly thì nên dừng lại ngay khi có thể, vì mối tình dù có đẹp đến mấy nhưng không có kết quả thì cuối cùng chỉ còn lại tiếc nuối mà thôi.
Tuy nhiên, bên cạnh đó bài hát cũng chứa đựng một thông điệp hết sức ý nghĩa, nhân sinh nếu lần đầu gặp gỡ không nhất định phải có cái kết viên mãn nhưng nhất định phải có ý nghĩa. Gặp nhau đã là cái duyên, còn đến được với nhau hay không nó còn phụ thuộc vào cái phận và cái may mắn nữa. Hãy lưu lại những kỷ niệm đẹp nhất để khi nhớ lại những khoảnh khắc bên nhau mới không còn nuối tiếng.
“Phi điểu và ve sầu” lời tiếng Việt – Trung – Phiên âm
>> Bài hát “Phi điểu và ve sầu”
你说青涩最搭初恋
nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn
Anh nói tình đầu là sắc màu ngây ngô nhất
如小雪落下海岸线
rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn
Như hoa tuyết nhỏ lạc trôi xuống bờ biển
第五个季节某一天上演
dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn
Mừa thứ năm, vào một ngày nào đó sẽ tái hiện
我们有相遇的时间
wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān
Khoảnh khắc mà chúng ta gặp nhau
你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
Anh nói bình thủy tinh rỗng dành cho điều ước nguyện
在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
Ở nơi vùng trời trăng thanh gió mát
第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
Vào tháng mười ba, anh đã xuất hiện như hứa
海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
Cảm giác chân trời góc biển cũng chẳng còn xa thế nữa
你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
Anh kiêu hãnh bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
Lời nhắn nhủ của em anh nào nghe thấy, cứ thể lặp lại nhiều năm
北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
Gió cuốn đi nỗi nhớ nhung nơi độ Bắc
吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn vương lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Mang cả câu thơ trong bài hát đi xa
你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
Anh kiêu hãnh vụt bay, còn em dừng lại bên phiến lá
去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Dù đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
Nhớ ngày hôm qua, trong nỗi nhớ anh trăng biển cả em đã thoát xác
在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy dù chỉ một lần
Học từ vựng tiếng Trung qua lời bài hát “Phi điểu và ve sầu”
Chữ Hán | Phiên âm | Tiếng Việt |
飞鸟 | Fēiniǎo | phi điểu, chim di cư |
和蝉 | chán | ve sầu |
青涩 | 青涩 | màu xanh |
岸线 | ànxiàn | đường bờ |
相遇 | xiāng yù | gặp gỡ |
许愿 | xǔyuàn | ước nguyện |
空瓶 | kōng píng | bình rỗng |
骄傲 | jiāo’ào | kiêu hãnh, tự hào |
宣言 | xuānyán | lời nhắn, tuyên ngôn |
告别 | gàobié | cáo biệt, tạm biệt |
却未 | què wèi | chẳng kịp |
Trên đây là những review của Hicado về bài hát Phi điểu và ve sầu. Có thể nói dưới cái nắng của mùa hè cùng những tiếng ve râm ran, lắng nghe bản nhạc nhẹ nhàng sâu lắng này quả thực sẽ khiến ngày sẽ của bạn bớt nóng bức đi đấy.
Phi điểu và ve sầu 飞鸟和蝉 Fēiniǎo hé chán là bài hát nổi tiếng khắp các trang mạng xã hội năm 2020. Qua giọng hát đầy xúc động của Nhậm Nhiên, bài hát đã mang đến cho người nghe thật nhiều cảm xúc. Cùng THANHMAIHSK học tiếng Trung qua bài hát này nhé.
Nội dung bài hát
Phi điểu và ve sầu là 2 hình ảnh ẩn dụ chỉ 2 người yêu nhau nhưng không thể đến được với nhau. Nếu phi điểu thường bay về phương Nam mỗi khi mùa hạ qua đi thì ve sầu lại luôn ở lại với mùa hạ để chờ ngày lột xác, trở thành một phiên bản đẹp nhất của mình.
Tuy nhiên, trong khoảnh khắc lột xác đẹp nhất của cuộc đời ve sầu, phi điểu không thể thấy được vì đã bay đến một phương trời khác. Bài hát có nhắc đến chi tiết “mùa thứ 5” và “tháng mười ba” là thời điểm gặp lại như đã hẹn. Nhưng thực tế chỉ có 12 tháng và 4 mùa nên điều này có thể được hiểu là phi điểu và ve sầu không bao giờ có thể gặp được nhau, tựa như hai đường thẳng song song.
Lời tiếng Trung, phiên âm và dịch nghĩa Phi điểu và ve sầu
Lời 1 bài hát Phi điểu và ve sầu
你说青涩最搭初恋
nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn
Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu
如小雪落下海岸线
rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn
Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận
第五个季节某一天上演
dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn
Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm
我们有相遇的时间
wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān
Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau
你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
Ở nơi có trăng thanh gió mát
第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn
海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
Điệp khúc
你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
Lời 2 bài hát
你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn
Ở nơi có trăng thanh gió mát
第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn
Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn
海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
Điệp khúc
你骄傲的飞远我栖息的夏天
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年
tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm
北纬线的思念被季风吹远
běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片
nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá
去不同的世界却从不曾告别
qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt
沧海月的想念羽化我昨天
cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸
zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em
你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
Phi điểu và ve sầu với những ý nghĩa ẩn sâu bên trong đã khiến biết bao người nghe bồi hồi, xúc động. Âm nhạc, bài hát không chỉ là phương thức để chúng ta giải trí, giải tỏa cảm xúc mà còn là kênh học ngoại ngữ vô cùng hiệu quả. Do đó, bạn đừng quên học ngay những từ mới trong bài hát để bổ sung vốn từ vựng cho mình nhé.
Xem thêm các bài học tiếng Trung qua bài hát khác:
- Thiếu niên
- Bài hát Hạ Sơn
- Thán Vân Hề
Tham khảo các chương trình ưu đãi và các khóa học bài bản cùng giảng viên Đại học THANHMAIHSK tại đây: