bravo foxtrot là gì - Nghĩa của từ bravo foxtrot
Ngày đăng:
25/05/2022
Trả lời:
0
Lượt xem:
112
bravo foxtrot có nghĩa làA Hoa Kỳ Quân đội định nghĩa đồng nghĩa với "Blue Falcon", và giống như vậy, có nghĩa là "Buddy Fucker." Ví dụJonesy: Bạn không phải là một con cáo Bravo, phải không? Tôi cần mua một gói, vì vậy đừng là một con cáo bravo và nói với tôi, được chứ?Jamesy: Được rồi, Jonesy, bạn biết tôi không. Chúng tôi giống như anh em! bravo foxtrot có nghĩa làTừ NATO Bảng chữ cái ngữ âm thường được sử dụng trong tiếng lóng quân sự, có nghĩa là "Buddy Fucker" hoặc một người cố ý tìm thấy niềm vui khi có được một người lính gặp rắc rối với một người lính xếp hạng cao hơn. Ví dụJonesy: Bạn không phải là một con cáo Bravo, phải không? Tôi cần mua một gói, vì vậy đừng là một con cáo bravo và nói với tôi, được chứ?Jamesy: Được rồi, Jonesy, bạn biết tôi không. Chúng tôi giống như anh em! Từ NATO Bảng chữ cái ngữ âm thường được sử dụng trong tiếng lóng quân sự, có nghĩa là "Buddy Fucker" hoặc một người cố ý tìm thấy niềm vui khi có được một người lính gặp rắc rối với một người lính xếp hạng cao hơn. Thuyền trưởng: Pvt. Paladin tốt hơn hết bạn nên làm sạch về ai đã làm tình với Pvt. Robin. bravo foxtrot có nghĩa là1.A fat bastard. 2.A gunny who eats twinky's like they are going out of style. 3. Ví dụJonesy: Bạn không phải là một con cáo Bravo, phải không? Tôi cần mua một gói, vì vậy đừng là một con cáo bravo và nói với tôi, được chứ?Jamesy: Được rồi, Jonesy, bạn biết tôi không. Chúng tôi giống như anh em! bravo foxtrot có nghĩa làTừ NATO Bảng chữ cái ngữ âm thường được sử dụng trong tiếng lóng quân sự, có nghĩa là "Buddy Fucker" hoặc một người cố ý tìm thấy niềm vui khi có được một người lính gặp rắc rối với một người lính xếp hạng cao hơn. Ví dụJonesy: Bạn không phải là một con cáo Bravo, phải không? Tôi cần mua một gói, vì vậy đừng là một con cáo bravo và nói với tôi, được chứ?bravo foxtrot có nghĩa làJamesy: Được rồi, Jonesy, bạn biết tôi không. Chúng tôi giống như anh em! Ví dụTừ NATO Bảng chữ cái ngữ âm thường được sử dụng trong tiếng lóng quân sự, có nghĩa là "Buddy Fucker" hoặc một người cố ý tìm thấy niềm vui khi có được một người lính gặp rắc rối với một người lính xếp hạng cao hơn. |