Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

  1. Trang Chủ /
  2. Số cũ /
  3. 7 (307) 2008 /
  4. Các bài chính

Nhật Bản không chỉ là một cường quốc về kinh tế, mà còn là một cường quốc về khoa học và công nghệ. Nói cách khác, nền kinh tế Nhật Bản mạnh cũng vì có nền khoa học và công nghệ mạnh và ngược lại. Là một nước không có truyền thống khoa học và công nghệ từ nhiều thế kỷ trước như các nước châu Âu, nhưng Nhật Bản đã làm được nhiều điều đáng học tập về khoa học và công nghệ trong thế kỷ vừa qua. Bài viết giới thiệu một số thông tin về tổ chức và quản lý các đề tài nghiên cứu khoa học ở Nhật Bản.

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Có thể nói, cuộc bầu cử Thượng Viện Nhật Bản lần thứ 26 năm 2022 đã diễn ra trong bối cảnh khá bất thường khi tại Nhật Bản số ca nhiễm Covid-19 đang tăng nhanh trở lại, việc tăng cường năng lực quốc p ...

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Sáng 10/7/2022, người Nhật Bản đã đi bầu cử Thượng viện, hai ngày sau khi cựu Thủ tướng Abe Shinzo bị ám sát trong lúc đang tiến hành vận động tranh cử.Vào 8/7, ngày ông Abe bị ám sát gây chấn động ...

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Ngày 8/7/2022, Chánh Văn phòng nội các Nhật Bản Hirokazu Matsuno đã tổ chức họp báo về vụ cựu Thủ tướng Abe Shinzo bị ám sát trong khi đang phát biểu nhằm ủng hộ các ứng viên trong cuộc bầu cử sắp tới ...

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Trước thềm cuộc bầu cử Thượng viện dự kiến tổ chức vào ngày 10/7/2022, vấn đề được cử tri Nhật Bản quan tâm nhất hiện nay là các giải pháp ngăn chặn tình trạng giá cả leo thang sau khi khủng hoảng Nga ...


Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Giới thiệu quyển "Trinh Tiết - Tuyển tập truyện ngắn Akutagawa", tác phẩm đầu tay của nhóm Dịch thuật Văn Học Nhật Bản vừa mới xuất bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
MIYAZAWA KENJI, NGƯỜI VIẾT TRUYỆN NHI ĐỒNG CHO MỌI LỨA TUỔI   ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
TỪ PHÍA TRUNG QUỐC NHÌN SANG VIỆT NAM ( Mizuno Masumi - Lê Ngọc Thảo - Exryu Japan dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
ẢNH HƯỞNG VĂN HỌC THẾ GIỚI ĐỐI VỚI VĂN HỌC NHẬT BẢN HIỆN ĐẠI   (Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Tỉ phú giàu nhất nước Nhật - Masayoshi Son  (Thời báo Kinh tế VN)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Nipponia đã upload với đặc san về thức ăn Nhật Bản. Mời vào xem.

Tiếng Anh          Tiếng Pháp          Tiếng Trung

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
VĂN HỌC ĐẠI CHÚNG NHẬT BẢN HIỆN ĐẠI. PHẦN II : Tiểu Thuyết Trinh Thám và Khoa Học Giả Tưởng.  ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
VĂN HỌC ĐẠI CHÚNG NHẬT BẢN HIỆN ĐẠI. PHẦN I: Tiểu Thuyết Dã Sử, Kiếm Hiệp và Tình Cảm Xã Hội  ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
NGÃ RẼ GIỮA QUỐC HỌC VÀ HÁN HỌC. - Tư Tưởng Về Nguồn Dưới Thời Edo và Quá Trình Bản Địa Hóa Phật & Nho Giáo.  ( Nguyễn Nam Trân )

 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
ẢNH HƯỞNG TRUNG QUỐC ĐỐI VỚI VĂN HỌC NHẬT BẢN - Người Nhật đã tiếp thu sáng tạo thơ văn chữ Hán như thế nào? ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
KỊCH HIỆN ĐẠI VÀ VĂN HỌC - Từ Kabuki Cải Lương đến Sân Khấu Địa Đạo ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Thơ Mới Nhật Bản - VAI TRÒ CỦA THI CA TÂY PHƯƠNG TRONG DÒNG THƠ HIỆN ĐẠI   ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Tanka và hiện đại - Thơ Waka Giữa Lòng Thế Kỷ Hai Mươi   ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Nipponia đã upload với đặc san về Núi Phú Sĩ. Mời vào xem.

Tiếng Anh          Tiếng Pháp          Tiếng Trung

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
ĐOẠN ĐƯỜNG VƯỢT THOÁT HẬU CHIẾN -  Kinh Nghiệm Các Nhà Văn Nhật Bản Thế Hệ 1945-1965  ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
HAIKU: MỘT CHÚT LỊCH SỬ  -   Hành trình từ haiku-tên-bắn đến haiku-tiền-vệ

                                     Phần I  : TỪ HÀI-CÚ-TÊN-BẮN…   ( Nguyễn Nam Trân )

                                     Phần II : … ĐẾN HAIKU TIỀN VỆ   ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
BA TRĂM NĂM TIỂU THUYẾT EDO: KHI VĂN HỌC THỊ DÂN KHAI HOA KẾT TRÁI    ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Nhật Bản, sự nhập nhằng, và bản thân tôi  -  Kenzaburo Oe    -  Diễn từ Nobel năm 1994

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Osaka ký sự - Trông người mà nghĩ đến ta  -  Nguyễn Vĩnh Long  (nguồn : www.talawas.org)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
SÂN KHẤU JÔRURI, KABUKI VÀ VĂN HỌC TUỒNG. - Vai trò chủ đạo của  CHIKAMATSU MONZAEMON(CẬN TÙNG MÔN TẢ VỆ MÔN), SHAKESPEARE NHẬT BẢN. ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Ikeda Hayato - Sự thực hiện một đại cường quốc kinh tế   (chương 11 của quyển "12 Người lập ra nước Nhật"    Đặng Lương Mô - Exryu Việt Nam dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Bí quyết trường thọ của người Nhật  (Vũ Tất Thắng - Exryu Việt Nam)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Ngủ gật ! Đặc trưng văn hóa của người Nhật.  (Minh Việt - Dongdu.org)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Japan Video Topic - Bản mới cung cấp nhiều thông tin về văn hóa, xã hội, thiên nhiên, khoa học kỷ thuật Nhật Bản.

Tiếng Anh          Tiếng Pháp          Tiếng Trung

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
 PHẬT TRIẾT NGƯỜI LÂM ẤP THẾ KỶ VII  (Vĩnh Sính - Exryu Canada)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  Sân khấu NÔ, KYÔGEN cùng các hình thức văn học tuồng tương cận  -  Đỉnh Cao Nghệ Thuật Nô Với Cha Con Kan.ami Và Zeami    ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Từ KONJAKU MONOGATARI (Truyện Giờ Đã Xưa) đến SHASEKI-SHUU (Góp Nhặt Đá Cát) - Văn học thuyết pháp và răn đời của Nhật Bản.  ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Hãy tổ chức thi tuyển quan chức nhà nước  (Trần Văn Thọ - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Giới thiệu quyển "12 người làm nên nước Nhật" của anh Đặng Lương Mô - Exryu Việt Nam

  Chương IX : Shibusawa Ei-ichi 

Chương VII : Ishida Baigan      Chương VIII : Okubo Toshimichi

Chương V : Ishida Mitsunari            Chương VI : Tokugawa Yeyasu

Chương III :  Minamoto Yoritomo         Chương IV : Oda Nobunaga

Chương I : Thái Tử Shotoku           Chương II : Hikaru Genji

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Câu chuyện các quan chức Nhật Bản thời đất nước khó khăn   (Trần Văn Thọ - Exryu Japan) 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Tokugawa Yoshimune  và Voi Việt Nam ở Nhật Bản vào Thế Kỷ XVIII    (Vĩnh Sính - Exryu Canada)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Vài phần trong quyển Phúc ông tự truyện - Phạm Thu Giang dịch

Lời dẫn  -  GS Chương Thâu
  Chương   1 : Thời thơ ấu   
  Chương 10 : Vương chính duy tân   
  Chương 15 : Những năm tháng về già

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
MORI ÔGAI, NHÀ VĂN VÀ NHÀ TƯ TƯỞNG KHAI SÁNG THỜI MINH TRỊ DUY TÂN.    ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan) 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
SHIN-KOKIN WAKA-SHUU (TÂN CỔ KIM HÒA CA TẬP). Thi tuyển đánh dấu thời hoàng kim của thơ quốc âm Nhật Bản. ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan) 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Tuyển tập "Sơ lược tiểu sử nhân vật thời Minh Trị Duy Tân" (Trần Thanh Việt - Exryu USA)

 Nitobe Inazo  -  新渡戸稲造              Shibusawa Eiichi -  渋沢栄一

Kojima Iken - 児島惟謙                Ookuma Shigenobu  - 大隈 重信

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
KOKIN WAKA-SHUU (CỔ KIM HÒA CA TẬP)  Tuyển tập xác định giá trị của thơ quốc âm Nhật Bản.  ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan) 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Về vấn đề học vị Tiến sĩ   (Trần Văn Thọ - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  Nitobe Inazo và việc chọn ngành học phục vụ chiến lược công nghiệp hóa   (Trần Văn Thọ - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Chế độ thi tuyển và đãi ngộ công chức của Nhật Bản và Trung Quốc (Vũ Tất Thắng - Exryu Việt Nam)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Phiên dịch để khai sáng - Kinh nghiệm Nhật Bản   (Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  Shibusawa Eiichi : Nhà doanh nghiệp vĩ đại nhất của Nhật Bản  (Trần Văn Thọ - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Chương 6 và chương 7 của quyển "Văn hoá sử Nhật Bản" (Lê Ngọc Thảo - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Thượng tôn pháp luật: Sức mạnh của Nhật Bản thời Minh Trị duy tân  (Trần Văn Thọ - Exryu Japan)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Ba người Việt thám sát văn minh phương Tây (Vĩnh Sính - Canada)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Hội Trí Thức Meirokusha và Tư Tưởng Khai Sáng ở Nhật Bản (Vĩnh Sính - Canada)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Thử tìm hiểu thêm về chuyến đi công vụ của Cao Bá Quát (Vĩnh Sính - Canada)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Tấm bia kỷ niệm của Cụ Phan Bội Châu  (Trương Văn Tân - Úc)


Page 2

Văn Học Nhật Bản

Danh sách Tác giả và Tác phẩm

 Tiểu sử dịch giả 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên Cứu

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Dịch Thuật

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Sưu Tầm

  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

 

Từ những giao tiếp lịch sử và văn hoá, người Việt Nam có quan tâm đặc biệt và bền bĩ đến văn học Nhật Bản. Tác phẩm văn học, như những khung cửa sổ mở vào không gian văn hoá Nhật Bản, liên tục qua các thời đại, đã được ngưỡng mộ và yêu chuộng qua nhiều bản dịch Việt Nam. Do tình trạng thiếu thốn trầm trọng những dịch giả am hiểu ngôn ngữ và văn hoá Nhật Bản, phần lớn các tác phẩm ấy đã được dịch từ một ngôn ngữ trung gian, như tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Nga, tiếng Trung... Bản dịch ngay từ nguyên tác tiếng Nhật vẫn còn hiếm. 
Trang "Văn Học Nhật Bản" của ERCT quy tụ các bản dịch từ những nguyên tác nổi tiếng của những tác giả tiêu biểu của Nhật Bản trải dài một khoảng thời gian trên 250 năm; từ những dịch giả đã có kinh nghiệm lưu học và sinh sống ở Nhật Bản trong nhiều năm, đóng góp vào đây như một dịp họp mặt thân hữu cựu-lưu-học-sinh tại Nhật, đồng thời cung ứng cho bạn đọc nét đa dạng về văn phong và đề tài của văn học Nhật Bản hiện đại.

Trong khả năng hạn chế, cùng với sự giúp đỡ của thân hữu, ERCT đã cố gắng sưu tập được những bản dịch nầy, với hy vọng đây là bước đầu, một tiếng chim gọi đàn, để càng ngày càng có thêm nhiều dịch giả cựu-lưu-học-sinh tại Nhật hưởng ứng đóng góp cho nhiều tác phẩm dịch thuật khác, để vườn hoa truyện dịch Nhật Bản nầy càng ngày càng được phong phú hơn.(PVT)

* Bashô và cõi thơ haiku ở  Nhật Bản (Vĩnh Sính - Exryu Canada)

* SAIGYÔ HÔSHI (1118-1190): Thi sĩ tài hoa yêu phiêu du của Nhật Bản (Vĩnh Sính - Exryu Canada)

* Nghiên cứu về Việt Nam ở Nhật : Cảm tưởng nhân đọc bài “Việt Học tại Nhật” (Tôn Thất Phương - Exryu Úc Châu)
* VÀ LỊCH SỬ VẪN TIẾP DIỄN: KHÁI LƯỢC VỀ NGÀNH VIỆT HỌC TẠI NHẬT BẢN (Et l’histoire continue: petite présentation du monde des études vietnamiennes au Japon) - Nguyên tác: Frédéric Roustan  - Nguyễn Nam Trân, Exryu Japan biên dịch 

* ĐÃ TÌM RA TƯ LIỆU VỀ “NGƯỜI LÂM ẤP SANG NHẬT BẢN”  VÀO THẾ KỶ VIII  – PHẬT TRIẾT   (Vĩnh Sính - Exryu Canda)

* HIGUCHI ICHIYÔ - 樋口一葉 : Nhà văn nữ chuyên nghiệp đầu tiên của Nhật Bản (Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan)
* TỪ THÚ THƯỞNG THỨC TRẦM HƯƠNG ĐẾN SỰ HÌNH THÀNH HƯƠNG ĐẠO (KÔDÔ) Ở NHẬT BẢN  (Vĩnh Sính - Exryu Canda)

* Về bài “CẨM SẮT” của Lý Thương Ẩn và ảnh hưởng của bài thơ đối với Nguyễn Du trong Truyện Kiều (Vĩnh Sính - Exryu Canada)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
TÌM HIỂU NỘI DUNG VÀ XUẤT XỨ THẬP NGƯU ĐỒ
   - Nguyên tác: Yanagida Seizan - Nguyễn Nam Trân, Exryu Japan biên dịch
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Chăn Trâu - Thập Mục Ngưu Đồ  (Lê Ngọc Bảo - Exryu USA

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Shiroyama Saburo - Tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản  (Phạm Vũ Thịnh -  Exryu Úc Châu)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  Lịch sử Thiền Tông Nhật Bản
        
 Nguyên tác : Zen no rekishi của Ibuki Atsushi. Biên dịch: Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
LỊCH SỬ THIỀN TÔNG TRUNG QUỐC  ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan biên dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Toàn tập : VÔ MÔN QUAN - 無門関  - Chữ Vô của phương Đông

Nguyên tác Vô Môn Quan: Vô Môn Huệ Khai Dẫn nhập và chú giải: Nishimura Eshin Bình luận: Giáo sư Akizuki Ryômin

Biên dịch: Nguyễn Nam Trân (Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Ngày Tết ở Nhật và Shichifukujin (“ Bảy vị thần phước đức ”) (Vĩnh Sính  -  Exryu Canada)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Toàn Tập : THƠ WAKA TRĂM NHÀ - Thiên nhiên và luyến ái trong cổ thi Nhật Bản (nguyên tác : Hyakunin Isshu - 百人一首 của Fujiwara no Teika - 藤原定家  biên tập. Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch chú)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Một thoáng Phù Tang   (Trương Văn Tân - Exryu Úc Châu)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Fujisawa Shuhei  - Tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản ( Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Shiba Ryotaro - Tác gia Hiện đại Nhật Bản

( Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
YOSHIMOTO BANANA - Tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản (Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Tản mạn về vấn đề nữ quyền ở các nhà văn Nhật Bản  (Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Văn xuôi Shôwa giai đoạn 1926-1945. Những năm sôi động trước khi  lâm chiến cho đến ngày bại trận   (Nguyễn Nam Trân)

 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Akutagawa Ryuunosuke và Shiga Naoya. Hai đỉnh cao, hai phong cách của thể loại truyện ngắn Nhật Bản   (Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
MIYAZAWA KENJI, NGƯỜI VIẾT TRUYỆN NHI ĐỒNG CHO MỌI LỨA TUỔI   (Nguyễn Nam Trân)

 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
ẢNH HƯỞNG VĂN HỌC THẾ GIỚI ĐỐI VỚI VĂN HỌC NHẬT BẢN HIỆN ĐẠI   (Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
VĂN HỌC ĐẠI CHÚNG NHẬT BẢN HIỆN ĐẠI. PHẦN II : Tiểu Thuyết Trinh Thám và Khoa Học Giả Tưởng.(Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
VĂN HỌC ĐẠI CHÚNG NHẬT BẢN HIỆN ĐẠI. PHẦN I: Tiểu Thuyết Dã Sử, Kiếm Hiệp và Tình Cảm Xã Hội. (Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
NGÃ RẼ GIỮA QUỐC HỌC VÀ HÁN HỌC. - Tư Tưởng Về Nguồn Dưới Thời Edo và Quá Trình Bản Địa Hóa Phật & Nho Giáo.  (Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
ẢNH HƯỞNG TRUNG QUỐC ĐỐI VỚI VĂN HỌC NHẬT BẢN - Người Nhật đã tiếp thu sáng tạo thơ văn chữ Hán như thế nào?  (Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
KỊCH HIỆN ĐẠI VÀ VĂN HỌC - Từ Kabuki Cải Lương đến Sân Khấu Địa Đạo    (Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Thơ Mới Nhật Bản - VAI TRÒ CỦA THI CA TÂY PHƯƠNG TRONG DÒNG THƠ HIỆN ĐẠI   ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Tanka và hiện đại - Thơ Waka Giữa Lòng Thế Kỷ Hai Mươi   ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
ĐOẠN ĐƯỜNG VƯỢT THOÁT HẬU CHIẾN -  Kinh Nghiệm Các Nhà Văn Nhật Bản Thế Hệ 1945-1965   ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
HAIKU: MỘT CHÚT LỊCH SỬ  -   Hành trình từ haiku-tên-bắn đến haiku-tiền-vệ  ( Nguyễn Nam Trân  )

                                     Phần I  : TỪ HÀI-CÚ-TÊN-BẮN…

                                     Phần II : … ĐẾN HAIKU TIỀN VỆ 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
BA TRĂM NĂM TIỂU THUYẾT EDO: KHI VĂN HỌC THỊ DÂN KHAI HOA KẾT TRÁI  ( Nguyễn Nam Trân  )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
SÂN KHẤU JÔRURI, KABUKI VÀ VĂN HỌC TUỒNG. - Vai trò chủ đạo của  CHIKAMATSU MONZAEMON(CẬN TÙNG MÔN TẢ VỆ MÔN), SHAKESPEARE NHẬT BẢN. ( Nguyễn Nam Trân  )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Dazai Osamu -  Tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản  (Phạm Vũ Thịnh - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Sân khấu NÔ, KYÔGEN cùng các hình thức văn học tuồng tương cận  -  Đỉnh Cao Nghệ Thuật Nô Với Cha Con Kan.ami Và Zeami    ( Nguyễn Nam Trân  )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
PHẬT TRIẾT NGƯỜI LÂM ẤP THẾ KỶ VII  (Vĩnh Sính )

 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Từ KONJAKU MONOGATARI (Truyện Giờ Đã Xưa) đến SHASEKI-SHUU (Góp Nhặt Đá Cát) - Văn học thuyết pháp và răn đời của Nhật Bản.  ( Nguyễn Nam Trân  )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  MORI ÔGAI, Nhà văn và nhà tư tưởng khai sáng thời Minh Trị Duy Tân  (Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
SHIN-KOKIN WAKA-SHUU (TÂN CỔ KIM HÒA CA TẬP). Thi tuyển đánh dấu thời hoàng kim của thơ quốc âm Nhật Bản.

(

Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
KOKIN WAKA-SHUU (CỔ KIM HÒA CA TẬP)  Tuyển tập xác định giá trị của thơ quốc âm Nhật Bản.  ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Dòng Nhật Nhật Ký và Tùy Bút Trong Văn Học Nhật Bản  - Cái nhìn sắc bén của những kẻ đứng bên lề cuộc đời ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Phiên dịch để khai sáng - Kinh nghiệm Nhật Bản   ( Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Truyện Ông Già Đốn Trúc - Taketori Monogatari : Thủy tổ của tiểu thuyết Nhật Bản. (Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Yamada Eimi - Tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản  (Phạm Vũ Thịnh)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Truyện Heike (Heike Monogatari), Thái Bình Ký (Taiheiki) và văn chương chiến ký Nhật Bản. Định mệnh bi tráng của con nhà võ. ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
THẦN THOẠI & CỔ TÍCH NHẬT BẢN  -  Tìm hiểu văn học thượng cổ chung quanh Kojiki (Cổ Sự Ký), Nihon Shoki (Nhật Bản Thư Kỷ) và Fudoki (Phong Thổ Ký). (Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Man.yô-shuu (Vạn Diệp Tập) - Tìm hiểu cái đẹp của dòng thơ Waka trong tuyển  tập thơ tối cổ Nhật Bản. (Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Truyện Genji (Genji Monogatari) - Di sản văn hóa thế giới. Niềm tự hào của Nhật Bản.  (Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Akutagawa Ryunosuke từ A đến R - Con người, thời đại, tác phẩm ( Nguyễn Nam Trân )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Akutagawa dựa vào đâu để viết Sợi Tơ Nhện ?  (Đinh Văn Phước

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Nước Nhật - Người Nhật : Hayashi Fumiko  (Văn-Lang Tôn Thất Phương )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Murakami Haruki, tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản  (Phạm Vũ Thịnh) 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Murakami Ryu - tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản   -  (Phạm vũ Thịnh)

Sưu Tầm 

Dịch thuật

Bài mới nhất

* Kiếm pháp Song Yến của kẻ mang tiếng hèn (nguyên tác : "Omeiken - Soen" của Fujisawa Shuhei - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
'

* Phong cảnh có bàn ủi ( nguyên tác của Murakami Haruki - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)  
* Người mưu thần chước quỷ ( nguyên tác của Shiba Ryotaro - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)  

* Cậu Ếch cứu Tokyo ( nguyên tác của Murakami Haruki - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)  
* Đĩa Bay Đáp Xuống Kushiro
( nguyên tác của Murakami Haruki - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)  
* Hy vọng nảy sinh từ trạng huống nguy kịch (Murakami Ryu - Phạm Vũ Thịnh dịch)

* Ánh Tuyết ( nguyên tác của Fujisawa Shuhei - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)
* Nhật ký ngày gió lớn
( nguyên tác của Murakami Haruki - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)
* Người Đàn Ông ở Grand Canyon
( nguyên tác của Shiroyama Saburo - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)
* Con chó khốn nạn -
畜犬談 Nguyên tác  của Dazai Osamu (Lê Ngọc Thảo - Exryu Japan dịch)

* Toni- Takitani   (nguyên tác của Murakami Haruki - Phạm Vũ Thịnh Exryu Úc Châu dịch) 

*  "Mạnh dạn mà làm" - Nguyên tác "Yaritai koto wo yare" - やりたいことをやれ của Honda So-ichiro - 本田宗一郎 (Nguyễn Ngọc Duyên và nhóm Văn Học Nhật Bản dịch)

* Võ sĩ hoàng hôn ( nguyên tác của Fujisawa Shuhei - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Tập truyện ngắn "Trong Lòng Bàn Tay - Tenohira no shosetsu". Nguyên tác của Kawabata Yasunari. (Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Đêm kịch câm Mibu

( nguyên tác của Shiba Ryotaro - Phạm Vũ Thịnh, Exryu Úc Châu dịch)
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Thơ  Inui-juro (乾十郎) (Phạm Vũ Thịnh, Exryu Úc Châu dịch)
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Gã Cà-phê Sữa ở San Diego (nguyên tác của Shiroyama Saburo - Miruku kohi- no otoko - San Diego - Phạm Vũ Thịnh, Exryu Úc Châu dịch) 
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Nữ kiếm Sóng gợn ( nguyên tác của Fujisawa Shuhei - Phạm Vũ Thịnh, Exryu Úc Châu dịch )

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Kiếm pháp Phù du của người điên (nguyên tác của Fujisawa Shuhei - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Bức tường và quả trứng - Diễn văn của Murakami Haruki nhận giải thưởng Jerusalem của Israel hôm 15/02/2009
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Đốt nhà kho (nguyên tác của Murakami Haruki - Phạm Vũ Thịnh, Exryu Úc Châu dịch)
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Bí kiếm Móng tay quỷ (nguyên tác của Fujisawa Shuhei - Phạm Vũ Thịnh, Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Một cái chết vô can ( nguyên tác : Mukankeina Shi của Abe Kobo - Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch)
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Ruột thừa (nguyên tác : Mocho của Abe Kobo - Lê Ngọc Thảo - Exryu Japan dịch)
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Cuộc đời của nhà thơ (nguyên tác : Shijin no Shogai của Abe Kobo - Lê Ngọc Thảo - Exryu Japan dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Chuyện lạ về phái kiếm Rishin (Nguyên tác của Shiba Ryotaro - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Bọn Chiếm Đóng (Nguyên tác: Shinnyusha, 1951 của Abe Kôbô - Nguyễn Nam Trân, Exryu Japan dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Kyonohi wa Sayonara - Chia tay hôm nay  (Nhạc Nhật - Lời Việt - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Chiếc thuyền Nô–Ê   (nguyên tác : Noa no hakobune của Abe Kobo - Cung Điền dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
 Danh dự của người võ sĩ (nguyên tác của Fujisawa Shuhei -  Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  HỒN BƯỚM (Nguyên tác: Chôchô, 1948 của Mishima Yukio (1925-70) - Người dịch: Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  KỲ LÂN  (Nguyên tác: Kirin, 1910 của Tanizaki Jun.ichirô (1886-1965) - Người dịch: Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  Hoảng Loạn (Nguyên tác: Panic của Abe Kobo - Người dịch: Lê Ngọc Thảo - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  Hình Xoắn Ốc (Nguyên tác : Rasen của Yoshimoto Banana - Người dịch : Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
BÀN CHÂN FUMIKO - Fumiko no ashi (Nguyên tác: Tanizaki Jun.ichirô (1886-1965) - Người dịch: Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
QUA TRẠM FUDA-NO-TSUJI - FUDA NO TSUJI (Nguyên Tác: Endô Shuusaku - Người dịch : Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
MƯỜI LĂM TRUYỆN NGẮN TRONG LÒNG BÀN TAY (TENOHIRA NO SHÔSETSU) - Nguyên tác: Kawabata Yasunari (1899-1972) - Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Anh hùng (nguyên tác của Shiba Ryotaro - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Họa sĩ quậy (nguyên tác của Shiba Ryotaro - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Tuyển tập Haiku Mùa Xuân  (Quỳnh Chi - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Tân Hôn  (nguyên tác : Shinkonsan của Yoshimoto Banana, Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
DÌ HARUKO -  Haruko (Nguyên tác : Mishima Yukio Dịch chú : Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
 Chuột - của Hiđari Jingôrô - (Truyện Rakugo cổ điển do Ekuni Shigeru và một số tác giả biên soạn - Quỳnh Chi- Exryu Japan dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
THÔNG BÁO KANGAROO - Kangaru Tsushin (nguyên tác của Murakami Haruki - Phạm Vũ Thịnh, Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Trang truyện Kwaidan của Koizumi Yakumo (Quỳnh Chi - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
 Trang Truyện cổ tích Nhật Bản  (Quỳnh Chi- Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Hai tùy bút cổ điển Nhật Bản : Cảm Nghĩ Trong Am (Hôjô-ki) và Buồn Buồn Phóng Bút (Tsurezure-gusa) (Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Trời sáng - Asa  (Dazai Osamu, Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Biển - Umi (Dazai Osamu, Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Ngón Út Nhớ Thương - Koyubi no Omoide (Nhạc Nhật lời Việt của Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
MỐI TÌNH CỦA VỊ CAO TĂNG CHÙA SHIGA Shigadera shônin no koi  Nguyên tác: Mishima Yukio. Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Chuyện Trong Nhà  nguyên tác: Family Affair của Murakami Haruki (Phạm Vũ Thịnh -Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
 Quán ăn mè nheo lắm chuyện  Nguyên tác: Chuumon no ôi ryôriten của Miyazawa Kenji  (Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Đêm đầu Nguyên tác : Shoya của Hayashi Mariko (Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Đám hạt dẻ và mèo rừng Nguyên tác: Donguri to yamaneko của Miyazawa Kenji (Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Nốt Chủ-Âm - Nguyên tác : Kiino-to của : Yamada Eimi (Phạm Vũ Thịnh -Exryu Úc Châu dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
THỔ THẦN VÀ CON CHỒN  (nguyên tác : Tsuchigami to kitsune của  Miyazawa Kenji (Nguyễn Nam Trân dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Cố Hương  -  Nguyên tác : Kokyoo của Dazai Osamu (Nguyễn Ngọc Duyên  dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
 Phong cảnh hoàng kim -  (Nguyên tác của Dazai Osamu - Phạm Vũ Thịnh dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
JUDAS ĐI TỐ CÁO  (Kakekomi Uttae - Nguyên tác của Dazai Osamu - Lê Ngọc Thảo dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Con Bạch (Shiro - Nguyên tác của Akutagawa - Lê Ngọc Thảo dịch) 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  À ... A ...A ... BA! (Ababababa - Nguyên tác của Akutagawa - Lê Ngọc Thảo dịch) 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Xe lửa  (Nguyên tác của Dazai Osamu - Phạm Vũ Thịnh dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Đồi Khỉ  -  Saruzuka (Nguyên tác của Dazai Osamu - Cung Điền, dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Nói dối - Uso  (nguyên tác của Dazai Osamu, Đinh Văn Phước dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Mắt Mẹ - Haha no me (nguyên tác của Kawabata Yasunari, Dương Thị Tuyết Minh  dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Tấm ảnh - Shashin (nguyên tác của Kawabata Yasunari, Dương Thị Tuyết Minh  dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Tin văn : Murakami Haruki  (Phạm Vũ Thịnh  dịch)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Ưu Quốc (nguyên tác của Mishima Yukio - Miêng, chuyển ngữ)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
THUYỀN GIẢI TÙ   (nguyên tác của Mori Ogai. Người dịch : Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Hanako    (nguyên tác của Mori Ogai. Người dịch : Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
ĐANG TRÙNG TU     (nguyên tác của Mori Ogai. Người dịch : Nguyễn Nam Trân)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Khi đàn ông yêu đàn bà - Nguyên tác Otoko ga Onna wo Aisurutoki. của Yamada Eimi. Người dịch : Phạm Vũ Thịnh

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Melos ơi,  chạy nhanh lên ! - Nguyên tác Hashire, Merosu của Dazai Osamu. Người dịch Văn Lang Tôn Thất Phương

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
"Văn Hóa Sử Nhật Bản - Nihon Bunkashi" ( Ienaga Saburo - người dịch Lê Ngọc Thảo)

......

Danh sách Tác Giả và Tác Phẩm

Mời click vào hình để xem danh sách - Click vào tittle tiếng Việt để đọc tác phẩm 

 

Abe Kobo  -  安部公房   (1924-1993) 

Tham khảo trên WikiPedia : 
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Một cái chết vô can ( nguyên tác : Mukankeina Shi của Abe Kobo - Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch)
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Ruột thừa
(nguyên tác : Mocho của Abe Kobo - Lê Ngọc Thảo - Exryu Japan dịch)
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Cuộc đời của nhà thơ
(nguyên tác : Shijin no Shogai của Abe Kobo - Lê Ngọc Thảo - Exryu Japan dịch)

* Noa no hakobune -  Chiếc thuyền Nô–Ê   (người dịch : Cung Điền )

*

Shinnyusha - Bọn Chiếm Đóng (người dịch: Nguyễn Nam Trân)

* Panic  - Hoảng Loạn

(người dịch: Lê Ngọc Thảo )

* Akai mayu - Cái Kén Ðỏ 

(người dịch : Lê Ngọc Thảo)

* Kozui - Lụt Lội  

(người dịch : Lê Ngọc Thảo)

* Jigyo - Sự Nghiệp  

(người dịch : Lê Ngọc Thảo)

* Maho no chooku -  Viên Phấn Phù Thủy 

(người dịch : Lê Ngọc Thảo)

* S. Karuma shi no hanzai  -  Bức Tường - Tội của S. Karuma  (người dịch : Lê Ngọc Thảo)

Akutagawa Ryunosuke   -  芥川龍之介  (1892-1927)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
 
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Akutagawa Ryunosuke từ A đến R - Con người, thời đại, tác phẩm ( Nguyễn Nam Trân)

* Akutagawa dựa vào đâu để viết Sợi Tơ Nhện ?     ( Đinh Văn Phước)

* Ababababa -  À ... A ...A ... BA! ( người dịch :  Lê Ngọc Thảo) 

* Aki -  Mùa Thu   

(người dịch : Nguyễn Ngọc Duyên)

* Bisei no shin  -   Niềm Tin   

(người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* Butokai -  Tiệc khiêu vũ  

(người dịch : Lê Ngọc Thảo)

* Chuto  - Bọn Đạo Tặc

(người dịch : Cung Điền)

* Shiro  -  Con Bạch

(người dịch : Lê Ngọc Thảo)

* Hana  -  Cái mũi    

(người dịch :

Việt Châu)

* Hankechi -  Chiếc mùi soa 

(người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* Ikkai no tsuchi  -  Cục Đất 

(người dịch : Lê Ngọc Thảo)

* Imogayu   -   Cháo Khoai 

(người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* Jigokuhen  - Ðịa ngục trước mắt   

(người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* Kappa  -  Hà Đồng   

(người dịch : Cung Điền)

* Kare no shô - Cánh Đồng Khô  

(người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* Kesa to Morito  -  Lòng đã trót yêu -

(người dịch : Văn-Lang Tôn Thất Phương)

* Kumo no ito - Sợi Tơ Nhện     

 (người dịch : Đinh Văn Phước)

* Majutsu  -  Ảo thuật  -  

(người dịch :

Dương Thị Tuyết Minh)

* Mikan -  Mấy Trái Quýt  

(người dịch : Đinh Văn Phước)

* Mori sensei  -  Thầy Mori 

(người dịch : Lê Ngọc Thảo)

* Nezumi Kozo Jirokichi  -   Tay đạo chích hào hiệp

(người dịch : Văn-Lang Tôn Thất Phương)

* Okawa no mizu  -  Nước Dòng Sông Cái   

(người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* Onna  -  Đàn Bà   (

người dịch : Dương Thị Tuyết Minh)

* Otomi no teiso - Trinh Tiết  

(người dịch : Cung Điền)

* Rashomon  -  La Sinh Môn   

(người dịch :

Dương Thị Tuyết Minh)

* Sennin  -  Tu Tiên  -

(người dịch : Đinh văn Phước)

* ShiroCon Bạch (người dịch : Lê Ngọc Thảo) 

* Shinkiro - Ảo ảnh cuộc đời 

(người dịch : Phạm Vũ Thịnh)

* Shuzanzu  -  Bức Họa Núi Thu  

(người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* Sutego  -  Đứa Con Rơi   

(người dịch : Nguyễn Ngọc Duyên)

* Tenkibo  -   Sổ Ðiểm Danh Những Người Ðã Khuất 

(người dịch : Lê Ngọc Thảo)

* Torokko - Chiếc Xe Goòng  

(người dịch : Đinh Văn Phước)

* Yabu no naka  -  Bốn Bề Bờ Bụi -   

(người dịch : Phạm Vũ Thịnh)

* Yasukichi no techo kara  -   Trích Sổ Tay của Yasukichi  

(người dịch : Nguyễn Nam Trân)

*  Yume  -  Mộng Mị  - 

(người dịch : Ðinh Văn Phước)

Arishima Takeo   -  有島武郎  (1878-1923) 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
     
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Hitofusa no budo  -  Một chùm nho  (người dịch : Ðinh Văn Phước)

Asada Jiro  -  浅田次郎  (1951 -        )  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Mishiranu tsuma e  -  Tỏ tình với người vợ không quen 

- (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

Dazai Osamu     太宰治 (1909 - 1948) 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Dazai Osamu -  Tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản  (Phạm Vũ Thịnh)

*

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Trời sáng - Asa  (Dazai Osamu, Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)

*

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Biển - Umi (Dazai Osamu, Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch)

* Ogon Fukei  - Phong Cảnh Hoàng Kim   (người dịch  Phạm Vũ Thịnh)

Kakekomi Uttae -  JUDAS ĐI TỐ CÁO  ( người dịch - Lê Ngọc Thảo)

* Ressha -  Xe lửa  (người dịch  Phạm Vũ Thịnh)

* Sakurazuka -  Đồi Khỉ  (người dịch  Cung Điền )

* Uso -  Nói dối    (người dịch : Đinh văn Phước)

* Hashire, Merosu Melos ơi,  chạy nhanh lên !   (người dịch Văn Lang Tôn Thất Phương)

* Kokyoo  -  Cố Hương   (người dịch : Nguyễn Ngọc Duyên)

Funahashi Seiichi -  船橋聖一 (1904-1976)   

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Kashoku  -  Hoa Chúc   (người dịch : Quỳnh Chi)

Hayashi Fumiko   -  林芙美子 (1903-1951)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Nước Nhật - Người Nhật : Hayashi Fumiko  ( Văn-Lang Tôn Thất Phương)

* Bangiku  -  Ðóa Cúc Muộn    (người dịch : Văn-Lang Tôn Thất Phương)

* Shoya  - Đêm đầu  (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

Kawabata Yasunari  -  川端康成 (1899 - 1972)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* MƯỜI LĂM TRUYỆN NGẮN TRONG LÒNG BÀN TAY (Nguyên tác: TENOHIRA NO SHÔSETSU người dịch :  Nguyễn Nam Trân )

* Haha no me - Mắt Mẹ - (người dịch: Dương Thị Tuyết Minh )

* Shashin  Tấm ảnh -  (người dịch: Dương Thị Tuyết Minh )

Mishima Yukio  -  三島由紀夫 (1925 - 1970)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* HỒN BƯỚM (Nguyên tác: Chôchô,  - Người dịch: Nguyễn Nam Trân )

* DÌ HARUKO -  Haruko   (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* YukokuƯu Quốc ( Miêng, Exryu thân hữu chuyển ngữ)

Miyazawa Kenji  宮沢賢治 (1896 - 1933)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

*  MIYAZAWA KENJI, NGƯỜI VIẾT TRUYỆN NHI ĐỒNG CHO MỌI LỨA TUỔI   (Nguyễn Nam Trân)

* Chuumon no ôi ryôriten - Quán ăn mè nheo lắm chuyện  (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* Tsuchigami to kitsune  -   THỔ THẦN VÀ CON CHỒN  (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* Donguri to yamaneko  -  Đám hạt dẻ và mèo rừng  (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

Mori Ogai   -   森鷗外  (1862-1922)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
      
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

 * MORI ÔGAI, Nhà văn và nhà tư tưởng khai sáng thời Minh Trị Duy Tân  (Nguyễn Nam Trân)

 * FUSHINCHUU  -   ĐANG TRÙNG TU     (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

 * Hanako   -   Hanako      (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

 * Takasebune  -  THUYỀN GIẢI TÙ    (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

Mukôda Kuniko    -   向田邦子  (1929-1981)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Funa  -   Con Cá Giếc      (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

Murakami Haruki  -  村上春樹   (1949 -      )  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Bức tường và quả trứng -

Diễn văn của Murakami Haruki nhận giải thưởng Jerusalem của Israel hôm 15/02/2009
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Đốt nhà kho
(nguyên tác của Murakami Haruki - Phạm Vũ Thịnh, Exryu Úc Châu dịch)

* THÔNG BÁO KANGAROO - Kangaru Tsushin

* Family Affair -  Chuyện Trong Nhà  

(người dịch : Phạm Vũ Thịnh)

* Murakami Haruki, tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản 

(Phạm Vũ Thịnh) 

* Mời tìm đọc Bộ 2 tập gồm 28 truyện ngắn Murakami Haruki do Phạm Vũ Thịnh dịch từ nguyên tác vừa được Nhà Xuất Bản Đà Nẵng phát hành (tháng 8 năm 2007)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
         
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Mời tìm đọc Bộ 3 tập gồm 36 truyện ngắn Murakami Haruki do Phạm Vũ Thịnh dịch từ nguyên tác vừa được Nhà Xuất Bản Đà Nẵng phát hành (tháng 5 năm 2006)

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
         
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
         
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Suiyobi no gogo no pikunikku  -  Buổi picnic chiều thứ tư   (Trích từ Ðuổi Cừu hoang,  (Hitsuji o meguru boken), Kodansha, Tokyo,1985  -  người dịch : Nguyễn Hồi Thủ)

Murakami Ryu   -  村上龍  (1952 -      )  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Koen - Công Viên (người dịch : Phạm Vũ Thịnh)

* Aian Batafurai - Iron Butterfly  (người dịch : Phạm Vũ Thịnh)

* Murakami Ryu - tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản   -  (Phạm vũ Thịnh)

* MURAKAMI RYU - Arthur Rimbaud    (người dịch : Phạm Vũ Thịnh)

Murasaki Shikibu   -  紫式部  (970 ? ~ 1014?)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

 

* Truyện Genji (Genji Monogatari) - Di sản văn hóa thế giới. Niềm tự hào của Nhật Bản. (Nguyễn Nam Trân) 

Nakajima Atsushi   -  中島敦  (1909 - 1943)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Sangetsuki  -  Gào Trăng Trong Núi  -

(người dịch : Nguyễn Nam Trân)

Natsume Soseki   -  夏目漱石   (1867-1916) 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Yume juya  -  Mười Ðêm Mộng Mị -  (người dịch : Đinh văn Phước)

Oe Kenzaburo   -   大江健三郎   ( 1935 -   )  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Nhật Bản, sự nhập nhằng, và bản thân tôi  
            Kenzaburo Oe    -Diễn từ Nobel năm 1994

* Ningen No Hitsuji - Những Con Cừu Người  (người dịch : Lê Ngọc Thảo)

* Fui no Oshi  -  Người Câm Bất Ngờ   (người dịch : Lê Ngọc Thảo)

Tanizaki Jun ichiro  -   谷崎潤一郎   (1886 - 1965)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* KỲ LÂN  (Nguyên tác: Kirin - Người dịch: Nguyễn Nam Trân )

* BÀN CHÂN FUMIKO - (Nguyên tác: Fumiko no ashi  - Người dịch: Nguyễn Nam Trân )

* Ashikari  -  Người cắt lau   (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* Shisei   -   Xâm Mình   (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

* Yoshino Kuzu  -  Sắn Dây Núi Yoshino    (người dịch : Nguyễn Nam Trân)

Ueda Akinari   -  上田秋成   (1734-1809)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Kikka no Chigiri  - Hẹn Mùa Hoa Cúc    (người dịch : Nguyễn Nam Trân) 

Yakumo Koizumi  -  小泉八雲  -  Lafcadio Hearn (1850 - 1904)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Miminashi Hoichi   Truyện chàng Hôichi cụt tai  (người dịch : Nguyễn Nam Trân) 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
Yamada Eimi   -  山田詠美   (1959 -          )  
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Yamada Eimi - Tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản  (Phạm Vũ Thịnh)

* Otoko ga Onna wo Aisurutoki  -  Khi đàn ông yêu đàn bà   ( Phạm Vũ Thịnh dịch)

* Kiino-to  -  Nốt Chủ-Âm   ( Phạm Vũ Thịnh dịch)

Yokomitsu Riichi  -  横光利一 (1898-1947)  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* Hae - Con Ruồi     (người dịch : Đinh văn Phước)

* Haru wa basha ni notte  -  Mùa xuân đi xe thổ mộ   (người dịch : Đinh văn Phước)

Yoshimoto Banana - 吉本 ばなな  (1964-       )  

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
   
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
    
Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

* YOSHIMOTO BANANA - Tiểu thuyết gia hiện đại Nhật Bản  (Phạm Vũ Thịnh)

* Hình Xoắn Ốc (Nguyên tác : Rasen  - Người dịch : Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu)

* Tân Hôn  (nguyên tác : Shinkonsan, người dịch : Phạm Vũ Thịnh )

* Tokage  -   Thằn lằn   (người dịch : Phạm Vũ Thịnh)

Sinh năm 1943 tại Hải Dương. Du học Nhật năm 1963. Tốt nghiệp Dinh Dưỡng Hóa Học (food chemistry) năm 1968. Tốt nghiệp Tiến sĩ Quốc Gia Pháp (đại học Paris 6) năm 1973. Làm việc trong Trung Tâm Nghiên Cứu Khoa Học Quốc Gia Pháp từ năm 1975. Hiện tại chuyên về Neuroimmunology. Giáo sư Thỉnh Giảng Đại Học Hiroshima, Faculty of Medicine năm 1998-1999. 
E-mail:   

Cung Điền

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Bút hiệu Quỳnh Chi ,v.v. Sinh tại Hà Nội. Thời tiểu học, trung học: ở miền Trung. Đại học Saigon, Đại học ngoại ngữ Tokyo, Đại học Tokyo. Cao học Giáo Dục. Hiện sống và làm việc trong ngành truyền thông tại Nhật bản. E-mail :  

Dương Thị Tuyết Minh 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Sinh năm 1942 ở Phan Rang. Trung học Pétrus Trương Vĩnh Ký Sài Gòn (1957~1960). Đại Học Khoa học Sài Gòn (1960-1961).  Đến Nhật năm 1961. Tốt nghiệp Đại Học Công Nghiệp Đông Kinh (Tokyo Institute of Technology) năm 1966 ban Kỹ sư Cơ khí.  Hiện đang sinh sống ở Tokyo. E-mail :  

Đinh Văn Phước

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

 

Sinh quán: Quơn long, quận Chợ gạo, tỉnh Định Tường (tỉnh Tiền Giang nay). Tiểu học Chợ gạo, Trung học Nguyễn đình Chiểu (Mỹ tho) (1959-1966). Sang Nhật năm 1967, Đại học Tohoku, Cao học Công nghệ Thông tín. Hiện là Kỹ sư thiết kế hảng Sony EMCS Nhật bản. Sở thích: Săn lùng (&Tìm hiểu) Rau dại (Sansai) và Nấm (Kinoko) Nhật bản. Nghiệp dư: Dịch thuật dữ liệu văn hóa và văn học Nhật bản sang tiếng Việt. E-mail:  

Lê Ngọc Thảo

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

 

Miêng là bút hiệu của chị Võ Thị Xuân Sương. Sinh quán tại Quảng Ngãi, Miêng tốt nghiệp Luật tại SG năm 1971, tốt nghiệp Hoa ngữ tại Paris năm 1987. Hiện nay Miêng đang làm Quản đốc Thư viện Quốc gia Pháp, Paris, trách nhiệm phòng Việt ngữ.

Miêng có nhiều bài viết chia sẻ trên các mạng Internet khắp nơi. Miêng là một Exryu thân hữu, sẽ chia sẻ trên ERCT nhiều tác phẩm khác. Mời đón xem. E-mail :  

Miêng

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

 

Một trong những bút hiệu của Đào Hữu Dũng, sinh năm 1945 gần Đà Lạt. Nguyên quán Hương Sơn, Hà Tĩnh. Theo học Chu Văn An (1960~1963) và Đại Học Sư Phạm Sài Gòn trước khi đến Nhật năm 1965. Tốt nghiệp Đại Học Đông Kinh (University of Tokyo) và Đại Học Paris (Pantheon-Sorbonne). Tiến sĩ khoa học truyền thông. Giáo sư đại học. Hiện sống ở Tokyo và Paris. E-mail:  

Nguyễn Nam Trân

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

 

Tên thật: Nguyễn Khôi Minh. sinh năm 1945 tại Hà Bắc. Trung học Chu Văn An. Đại học Luật và Văn Khoa Sài Gòn. Kenkyusei 1967. Đại học Keio. Cao học Chính Trị -Xã Hội Học. Đại học Paris I, Viện Báo Chí và Trung Tâm Cao học Du Lịch Đại Học Paris II. Sống bằng nghề computer tại Pháp. E-mail:  

Nguyễn Hồi Thủ

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản
 

Sinh năm 1948 tại Sài Gòn. Tốt nghiệp trung học trường Võ Trường Toản năm 1966, đại học Yokohama Kokudai năm1972 và đại học Tokodai  năm 1975. Hiện làm việc với hãng thép BlueScope Steel, Port Kembla, NSW, Úc. E-mail:  

Nguyễn Ngọc Duyên

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

 

Lưu Học Sinh tại Nhật 1966 - Phan Châu Trinh 58 - 65
Sinh quán Hải Châu, Đà Nẵng. Quê nội Thanh Oai, Hà Đông. Tiểu học Trần Quốc Toản, Trung học Phan Châu Trinh 58-65, Đại học Tokyo, Nhật Bản. Tiến sĩ Điện tử. Nghề nghiệp : Tin học. Nghiệp dư : Phiên dịch tư liệu kỹ thuật Anh Nhật Việt. Hiện sống ở Sydney, Australia. E-mail:    

Phạm Vũ Thịnh

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

Quỳnh Chi  -  xem Dương Thị Tuyết Minh

Văn Lang Tôn Thất Phương sinh năm 1946 tại Huế. Cựu học sinh La Salle Taberd Sài gòn. Du học Nhật năm 1966. Tốt nghiệp Đại Học Đông Kinh (University of Tokyo).
Hiện đang sinh sống và làm việc tại Canberra, Australia. E-mail:  

Văn Lang Tôn Thất Phương

 

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản

 

Việt Châu sinh năm 1949 tại  An Giang. Sang Nhật du học năm  1968. Theo học ngành trồng trọt tại trường đại học Nông nghiệp Tokyo (Tokyo Nodai) và cao học ở trường Nông nghiệp Công nghiệp Tokyo (Tokyo Nokodai).
Hiện đang sinh sống tại Tokyo và làm việc tại công ty Vilotus Corporation chuyên về hạt giống rau hoa. E-mail:  

Việt Châu

Nghiên cứu khoa học về Nhật Bản